VADUZ (LIECHTENSTEIN) – It is not every day that you play against Liechtenstein and for this reason, at the time of the national anthems, we were all amazed. Why is their anthem the same as the English one? The explanation is simple. The melody is identical to "God Save The Queen" but the words are different.
Liechtenstein anthem, that's why it looks like the English one.
Oben am jungen Rhein (in Italian: "Top along the young Rhine") is the national anthem of Liechtenstein.
The text was written in 1850 by Jakob Josef Jauch (1802-1859). The melody is the same as the British anthem God Save the Queen . The ascent to the throne of the German electoral princes of Hanover meant that the British anthem of 1745 became such for the entire Germanic Confederation, and therefore also for Liechtenstein, which in 1850 provided it with a text.
After the creation of the German Empire in 1870, it broke away from the old confederation, but kept the anthem. In 1920 he confirmed it as a national anthem.
Until 1963 the first verse read "Oben am deutschen Rhein" , or "High up along the German Rhine" , in that year the references to Germany in the text were eliminated.
It is customary, to the sound of the verse "Hoch leb 'der Fürst vom Land" ("Viva il principe del Paese"), to raise the right arm upwards. Because this gesture recalls the Nazi salute, many nowadays avoid doing it.
The translation of the hymn from Wikipedia.
- High along the young Reno
- Liechtenstein is extended
- on the alpine hills.
- This beloved home,
- dear country,
- she was elected for us
- from the wise hand of God.
- Long live Liechtenstein
- thriving along the young Rhine,
- happy and faithful.
- Long live the Prince of the Country,
- live our homeland,
- free and united
- from bonds of brotherly love (source Wikipedia).
The Liechtenstein-Italy article , why was the English anthem played? The explanation seems to be the first on daily Blitz .
Source: Blitz Quotidiano